Secciones

  • Portada
  • Actualidad general
  • Opinión
  • Actualidad general
  • Deportes
  • Clasificados
  • Servicios
  • Espectáculos
  • Contraportada

Andrés Wood lleva "Noticia de un secuestro" de las letras de García Márquez a la televisión

SERIE. En pocos días se estrena la producción del director chileno, que trabajó con el hijo cineasta del Nobel colombiano.
E-mail Compartir

Agencias

Gabriel García Márquez relató con destreza en su novela "Noticia de un secuestro" lo que vivieron las familias de personajes como Maruja Pachón y Diana Turbay cuando fueron secuestradas por narcotraficantes en 1990 y ese libro, un reflejo de la violencia en Colombia, llegará a la televisión mundial en forma de serie.

Con el mismo título de la novela del Nobel colombiano, la serie saldrá al aire el próximo 12 de agosto en la plataforma Prime Video, dirigida por el chileno Andrés Wood y protagonizada por los colombianos Cristina Umaña, Juan Pablo Raba y Majida Issa.

La historia está ambientada en la Bogotá de 1990 cuando Pachón y su cuñada Beatriz Villamizar fueron secuestradas por "Los extraditables", un grupo de narcotraficantes liderados por Pablo Escobar, para presionar al entonces presidente de Colombia, César Gaviria, a revocar el tratado de extradición con Estados Unidos.

En la producción televisiva de "Noticia de un secuestro" también trabajó como productor el cineasta Rodrigo García Barcha, hijo de García Márquez.

Un reto inmenso

Umaña, que protagoniza la serie en el rol de la exministra de Educación colombiana Maruja Pachón, dice a Efe que "el reto fue inmenso", porque nunca "había tenido la oportunidad de interpretar a una personalidad que exista y más en un contexto tan doloroso, como el de esta historia que es una historia real".

"Es una historia que fue muy trágica para las víctimas. Entonces sí sentía un compromiso y una responsabilidad muy importante, y la necesidad de ser profundamente honesta y respetuosa ante los hechos", dice la actriz, que ha aparecido en otras series como "Narcos", "Distrito Salvaje" o "La casa de las flores".

En esa misma línea, Raba califica la experiencia como emocionante, pues se tuvo que meter en la piel del excongresista Alberto Villamizar, esposo de Pachón, y sintió que había mucho material para interpretarlo, en buena parte por lo detalladas que solían ser las descripciones de García Márquez.

"Uno de los grandes motores de la historia es esta historia de amor, que fue además fue muy apasionada, pasional, en la vida real y cómo hacíamos para contarla desde dos lugares completamente diferentes", asegura Raba en referencia a la preparación de los personajes, que fue durante la época de la pandemia de covid-19.

La preparación también fue una tarea exigente para Majida Issa, quien interpreta a Diana Turbay, periodista e hija del expresidente Julio César Turbay (1978-1982) que murió en la operación militar en la que iba a ser rescatada.

"Es un caso histórico en Colombia, una época que nos marcó un antes y un después en la historia del país", afirma la actriz y agrega que se dedicó a profundizar en su personaje por "la responsabilidad con sus seres queridos, con sus familias".

"Ese es un mérito y tratar de hacer un trabajo con nuestra intuición, pero haciendo un real homenaje y respetando lo que vivieron sus familias, que era realmente una preocupación muy grande", añade.

Una fuente muy rica

El nivel de detalle que García Márquez solía tener en sus libros, con descripciones muy precisas que permiten a los lectores imaginarse cómo van sucediendo los hechos, fue "una fuente muy rica", afirma Wood.

"Trabajar sobre un libro de García Márquez, un libro particular, es muy sentido y es muy actual, no solo los hechos particulares, sino quizás porque está retratada una humanidad que nosotros quisimos traer acá y eso siempre va a ser actual", afirma.

Justamente la serie busca retratar la humanidad de los protagonistas, sus sentimientos y también sus acciones basadas en el libro, que no intenta copiar sino interpretar.

"Darme cuenta del sentido de hacer esta interpretación del libro, me dio una cantidad de energía que le da todo el sentido del mundo a este oficio, a la ficción, a contar historias. Yo siento que esto fue un regalo para nosotros, pese a que podemos estar contando una historia dolorosa, es muy universal", valora Wood, que ganó el Goya a la mejor película iberoamericana en 2009 con "La buena vida".

Así, la obra de García Márquez vuelve a las pantallas con esta producción que se grabó en Colombia.

También fue una oportunidad para los actores, como revela Umaña, de "reconocer ese dolor que estaba guardado y que no sabíamos que existía", pues los hechos que relata la historia estremecieron a un país que ya estaba asfixiado en esa época por la violencia. "Reconocer ese dolor en mí, me hace reforzar la colombiana que soy, somos colombianos con todo lo lindo y todo lo doloroso, porque ese dolor habita y yo no lo puedo evitar, así quiera, y es algo que me pertenece por haber crecido aquí y ser parte de eso", concluye Umaña.

Chilena lleva a EE.UU. la literatura latina infantil traducida al inglés

NUEVA YORK. Yael Bernstein es científica y fundó una editorial luego de no encontrar libros para niños en español o portugués.
E-mail Compartir

La "rica literatura" infantil que se produce en toda Latinoamérica es casi desconocida en Estados Unidos, y por ello una editorial neoyorquina quiere darla a conocer traducida del español y el portugués al inglés, pero respetando las ilustraciones originales.

Su objetivo: mostrar la diversidad al tiempo que los puntos en común entre las personas.

La editorial Tapioca Stories ya ha publicado cinco libros desde 2002, que han sido distribuidos a librerías de todo el país, comentó a Efe su fundadora, Yael Bernstein, que nació en Chile, creció en Brasil y estudió en Israel, donde conoció a su esposo argentino.

"Siempre he estado fascinada por los libros ilustrados", afirma Bernstein, quien con un doctorado en Matemáticas Aplicadas trabajaba como científica en un laboratorio de genética, pero dejó ese empleo para seguir su pasión: la literatura.

Bernstein apunta que todo comenzó cuando quiso comprar libros en español para leerles a sus hijos o hacer un regalo, pero se encontró con que "hay muy poco" de Latinoamérica a pesar de que "es una literatura muy rica" y de la "abundancia" de libros infantiles de calidad.

Ella y su esposo compraban entonces libros en inglés que traducían simultáneamente al portugués y al español cuando los leían a sus hijos.

"Me di cuenta de que todos esos libros (en español) que creía estaban acá (en EE.UU.) porque son clásicos, que todos conocían en Latinoamérica, no lo estaban y comencé a investigar por qué", comentó.

En 2019, Bernstein dejó su trabajo y creó Tapioca asesorada por su amigo Uriel Kon, editor de Nine Lives Press en Tel Aviv. "Fundé la compañía para traer esos libros con sabor latinoamericano. Son historias universales con las que cualquiera se puede identificar pero tienen un tono distinto, esos pequeños matices de la manera en cómo nos comunicamos, el humor es distinto", comenta con entusiasmo Bernstein, que cuenta con Baker & Taylor para distribuir los libros en EE.UU. y Canadá.

Tapioca ya ha traducido y publicado libros para niños como "El ascensor" (The Elevator), de la argentina Yael Frankel, y "El invisible" (The Invisible), de los brasileños Alcides Villaça y Andrés Sandoval. También "La playa" (The Beach), de las chilenas Sol Undurraga (ilustradora), y "Nadadores" (Swimmers), de María José Ferrada, flamante Premio Cervantes Chico Iberoamericano 2022.

Los libros infantiles, que son cortos y cuentan con detalles de la cultura del autor, son elegidos por Bernstein y dice que los lee primero a sus propios hijos para saber su reacción.